Unser Motto sagt alles über unsere Arbeitsmethoden aus: Unser Augenmerk liegt auf dem Endbenutzer des sprachlichen Inhalts.
Wir sind der direkten Informationsanpassung an den/die EndbenutzerIn verpflichtet, damit er/sie den Inhalt so versteht, als ob es sich um das Original und nicht um eine Übersetzung handelt.
Wir bemühen uns, sicherzustellen, dass der Benutzer des übersetzten Inhalts diesen auf die genau gleiche Weise versteht, wie der Benutzer des Originals.
Unser Augenmerk liegt auf der Botschaft und der endgültigen Verwendung der Informationen durch das Zielpublikum.
Beim Übersetzen wenden wir unsere höchste Aufmerksamkeit immer dem Endbenutzer der Dokumente zu.