Estas FAQ têm como objectivo esclarecer eventuais dúvidas dos nossos visitantes sobre os nossos serviços e processos. Em todo caso, ficamos ao dispor para fornecer mais informações.

 
1. Para que línguas traduzem?
Teoricamente para qualquer uma. Não obstante as limitações inerentes ao teletrabalho, a Internet permite assegurar que cada documento seja traduzido por tradutores profissionais independentes no país de destino final do documento.
 
2. São especialistas em traduções técnicas; isso significa que não fazem tradução financeira ou comercial?
Embora 80% dos nossos projectos se concentrem na área técnica, temos capacidade e experiência para assegurar um serviço de qualidade em diversas outras áreas.
 
3. Fornecem serviços de legendagem?
Não. Há outras empresas especializadas neste ramo.
 
4. Fornecem serviços de interpretação?
Não. Há outras empresas especializadas neste ramo.
 
5. Têm uma tabela de preços?
Temos uma tabela de preços competitivos de referência por combinações de línguas. O preço base pode, no entanto, variar conforme os prazos de entrega, as especificidades técnicas e o suporte dos documentos.
Comprar serviços de tradução não é como comprar uma lata de refrigerante, visto que o conteúdo final nem sempre tem a mesma qualidade. Por isso, como forma de avaliação da qualidade dos nossos serviços, os nossos clientes podem solicitar uma amostra gratuita (máx. 200 palavras), para avaliar o que compram.
 
6. O que é que entendem por “preços competitivos”? A tradução não é um serviço caro?
Os nossos preços são competitivos dado que representam uma óptima relação qualidade/preço. Os nossos processos implicam a intervenção de mais do que uma pessoa, com implicações em termos de custo de produção. No entanto, os benefícios de trabalhar com pessoas altamente especializadas e de haver diversos pontos de controlo são compensadores na qualidade final.
 
7. Os vossos preços são calculados à linha ou à palavra?
Os nossos preços são calculados com base no número total de palavras do documento original. Consideramos que é o método mais transparente para os clientes.
Com efeito, é frequente a definição de linha indicada ser confusa, ou seja, pode corresponder a 10 palavras, 9 palavras, 55 caracteres ou 60 caracteres, no documento original ou no texto final. Por conseguinte, utilizamos o número de palavras e não o número de linhas como referência.
 
8. Os vossos orçamentos são gratuitos?
Sim. No prazo máximo de 24 horas, salvo excepcional complexidade dos documentos ou motivos de força maior, entregamos um orçamento definitivo, dado que o nosso preço se baseia no número de palavras total no documento original.
 
9. Quais são os vossos clientes?
Trabalhamos para os principais líderes de mercados em diversas áreas como automóvel, equipamentos médicos e industriais, telecomunicações, etc. Mas, por questões de confidencialidade, dado o carácter sensível das informações a que podemos ter acesso, não revelamos quem são os nossos clientes.
 
10. Têm uma equipa de tradutores internos ou funcionam como agência de intermediação com tradutores independentes?
Mais de 80 % dos nossos projectos são levados a cabo internamente para a língua portuguesa de forma a assegurar o melhor controlo da confidencialidade e qualidade dos processos e formação dos tradutores. Em caso de pedido, para outras línguas trabalhamos com tradutores independentes residentes nos países onde serão utilizados os conteúdos finais.
 
11. Tenho um documento para o qual preciso de orçamento. O que devo fazer?
Queira dirigir-se à página de pedido de orçamento deste website e seguir os passos indicados. Nesta secção, poderá enviar os documentos para obter um orçamento definitivo.
* Caso não lhe seja possível facultar os documentos, agradecemos que nos contacte para obter um orçamento estimativo.
COPYRIGHT SOCIEDADE DE TRADUÇÃO | DESIGN BY IMAGINE VIRTUAL